Kvíz: Podivná slovenská slova. Rozumíte jim?
Bratislava, zdroj foto: Pixabay
Bratislava, zdroj foto: Pixabay

Kvíz: Podivná slovenská slova. Rozumíte jim?

21 dubna, 2024 0 Od Pavel Žižka

Každý Čech je tak trochu znalec cizích jazyků. Vždyť se (skoro) všichni pohodlně domluvíme minimálně jedním cizím jazykem. I ten, kdo neovládá angličtinu, němčinu, ruštinu, španělštinu… prostě žádný cizí jazyk, který se do něj učitelé či lektoři snažili vecpat, se přece domluví slovensky, ne?

No, vlastně by bylo správnější říct, že se domluví na Slovensku. Čeština a slovenština jsou si totiž tak podobné, že v těchto jazycích lze vést konverzaci, aniž by tím její kvalita nějak trpěla. Společný vývoj obou jazyků vedle sebe je prostě znát. A rozhodně nejde jen o existenci společného Československa, jak by se mohlo zdát.

Přesto ale existují slova a výrazy, které se v češtině a slovenštině velmi výrazně liší. Dokonce tak výrazně, že pokud jste nezažili dobu Československa, kdy k Čechům zněla slovenština a ke Slovákům naopak čeština denně ze sdělovacích prostředků, možná jim vůbec nebudete rozumět.

A právě kolem těchto slov se točí náš dnešní kvíz. Připravili jsme pro vás jedenáct českých slov, jejichž slovenské ekvivalenty se jim ani v nejmenším nepodobají. Dokážete složit správné slovníkové dvojice? Tak jste skutečný mistr slovenštiny. A co vaší přátelé a známí? Nejste náhodou největší (československý) lingvista široko daleko?

A co poučení na závěr? Nebojte, i tentokrát bude. Trochu si tu slovenštinu teoreticky rozebereme. Že patří mezi slovanské jazyky, vás asi nepřekvapí. Stejně jako čeština dokonce patří do skupiny západoslovanských jazyků. Jako dva nejpodobnější jazyky v této skupině nepřipadají pouze subjektivně nám laikům, ale označují je tak i ti, kdo si lingvisté říkají právem.

Oproti češtině má slovenština pravidelnější pravopis i gramatiku. Slováci například se nerozlišují rody u tvarů sloves minulého času množného čísla. Slovensky prostě ženy, muži i dievčatá boli. Co bychom za to při školních diktátech dali, že?

Zajímavé, i když nijak zarážející, je i postavení slovenštiny v Česku. Protože jde o jazyk široce srozumitelný, český právní řád umožňuje užívat slovenštinu bez překladatele či tlumočníka, a to i při úředních či právních úkonech. Dovedete si toto představit v některé jiné zemi v případě cizího jazyka? Jistě, někde to skutečně možné je, ale jde o poměrně netradiční záležitost.

zdroje: Wikipedia, nakluky.cz, translation-interpreting