Kvíz: Znáte tato zvláštní slovenská slova?
31 července, 2024Víte, že skoro každý Čech ovládá minimálně jeden cizí jazyk? Ne, to není žádný výtah ze statistik, který má ospravedlnit snahu ministra školství zavést povinný cizí jazyk od první třídy, ale narážka na fakt, že slovenština je češtině jazyk tak blízký, že si bez problémů rozumíme. Tedy většinou. Několik výjimek, které potvrzují pravidlo, jsme připravili do dnešního kvízu.
Společný vývoj obou jazyků vedle sebe je prostě znát. A rozhodně nejde jen o existenci společného Československa, jak by se mohlo zdát. I přes podobnost obou jazyků ale existují slova a výrazy, které se v češtině a slovenštině velmi výrazně liší. Dokonce tak výrazně, že pokud jste nezažili dobu Československa, kdy k Čechům zněla slovenština a ke Slovákům naopak čeština denně ze sdělovacích prostředků, možná jim vůbec nebudete rozumět. Nebo budete?
Právě kolem takových slov se točí náš dnešní kvíz. Připravili jsme pro vás hned jedenáct takových, která se vzájemně v obou jazycích vůbec nepodobají. Dokážete složit správné slovníkové dvojice? Tak jste skutečný mistr slovenštiny. A co vaši přátelé a známí? Nejste náhodou největším znalcem slovenštiny široko daleko?
A co poučení na závěr? Nebojte, i tentokrát bude. Trochu si tu slovenštinu teoreticky rozebereme. Že patří mezi slovanské jazyky, vás asi nepřekvapí. Stejně jako čeština dokonce patří do skupiny západoslovanských jazyků. Jako dva nejpodobnější jazyky v této skupině nepřipadají pouze subjektivně nám laikům, ale označují je tak i ti, kdo si lingvisté říkají právem.
Oproti češtině má slovenština pravidelnější pravopis i gramatiku. Slováci například nerozlišují rody u tvarů sloves minulého času množného čísla. Slovensky prostě ženy, muži i dievčatá boli. Co bychom za to při školních diktátech dali, že?
Zajímavé, i když nijak zarážející, je i postavení slovenštiny v Česku. Protože jde o jazyk široce srozumitelný, český právní řád umožňuje užívat slovenštinu bez překladatele či tlumočníka, a to i při úředních či právních úkonech. Dovedete si toto představit v některé jiné zemi v případě cizího jazyka? Jistě, někde to skutečně možné je, ale jde o poměrně netradiční záležitost.
zdroje: Wikipedia, nakluky.cz, translation-interpreting
Vážený pane Žižko,
opravte si v článku:
1.)A co vaší přátelé a známí? Správně je vaši.
2.) Slováci například se nerozlišují rody u tvarů sloves minulého času množného čísla. Správně Slováci například nerozlišuji…
Úsměvné, že píšete článek o lingvistice a ani si ho po sobě pořádně nepřečtete.
Díky za připomínku.